Abstract:
Магістерська робота присвячена дослідженню нормативних умов навчання
перекладу та формуванню перекладацької компетентності. У першому розділі
проаналізовано основні види перекладу, вимоги до їх виконання, поняття якісного
перекладу, а також ключові аспекти професійної майстерності перекладачів і
типові методи письмового й усного перекладу. У другому розділі розглянуто
підходи до розвитку навичок у письмовому перекладі, зокрема структури й
завдання підручників, методики навчання, практичні способи підвищення
загальної мовної підготовки, а також рівні й способи оцінювання результатів.
Третій розділ зосереджений на методах підготовки усних перекладачів, таких як
послідовний і синхронний переклад, переклад з аркуша, а також прийомах, що
забезпечують якість усного перекладу. У роботі запропоновано практичні
рекомендації щодо сприяння професійній компетентності перекладачів.